Home
Profil
...Warum wir
...Publikationen

...CE Events
Leistungen
FAQ
Links
Impressum


Wer steht hinter Noeninger Translations General Partnership?

Inge Noeninger
staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin, certified translator

Aufgrund meiner einschlägigen Ausbildung im In- und Ausland und mehr als 25-jährigen Erfahrung in juristischen Übersetzungen bin ich mit den unterschiedlichen Rechtssystemen und Konzepten des kontinentaleuropäischen Zivilrechts einerseits, d. h. den Rechtssystemen Deutschlands, der Schweiz und Frankreichs, und den Konzepten des Common Law in englischsprachigen Rechtsordnungen andererseits bestens vertraut.

Um unseren Kunden erstklassige Leistungen anzubieten, habe ich vor vielen Jahren ein Qualitätsmanagementsystem entwickelt, dessen wichtigstes Element das Lektorat durch einen anderen Übersetzer darstellt (Vier-Augen-Prinzip). Um diese Anforderung optimal zu realisieren, habe ich mir ein kleines Team an Fachübersetzern und Lektoren mit nachgewiesenen juristischen und sprachlichen Qualifikationen zusammengestellt. Diese Kolleginnen und Kollegen sind genau wie ich freiberuflich tätig und auf juristische Übersetzungen spezialisiert. In erster Linie arbeite ich mit ihnen im Rahmen des Qualitätsmanagements (Lektorat / muttersprachliche Qualität) zusammen, aber auch, um eilige Großprojekte in einem angemessenen Zeitrahmen bewältigen zu können.

Arbeitssprachen: Deutsch, Englisch und Französisch.

 

Peter Noeninger, ausgebildeter Feinmechaniker und Büromaschinentechniker, Terminologe aus Leidenschaft

Verantwortlich für: Terminologierecherche und -management, Terminologiearbeiten und alles, was mit Technik zu tun hat.

 

 

Wer sind unsere Kunden?

Seit 1996 (Start in Kanada):
Namhafte Rechtsanwaltskanzleien und Rechtsabteilungen internationaler Unternehmen in Europa, vornehmlich in Deutschland, in der Schweiz und in Frankreich, und natürlich hier auf dem nordamerikanischen Kontinent in den USA und in Kanada.

1980 bis 1996 (Sprung nach Kanada):
Gerichte und Staatsanwaltschaften in Frankfurt am Main, Rechtsanwälte und Notare sowie Banken und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften in Deutschland, Industrieunternehmen in Deutschland und in der Schweiz.

Aufgrund des vertraulichen Charakters aller uns anvertrauten Schriftstücke und Übersetzungsprojekte können an dieser Stelle keine konkreten Beispiele zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage nennen wir Ihnen sehr gerne mehrere Referenzen. Die genannten Damen und Herren werden Ihnen umfassend über unsere Arbeitsweise und ihre Zufriedenheit mit unseren Leistungen berichten und hierfür konkrete Beispiele anführen können.
 

Was haben wir Ihnen zu bieten? 

  • Ihre juristische Argumentation wird in der Fremdsprache inhaltlich korrekt und stilistisch sauber wiedergegeben

  • Die Übersetzung Ihrer juristischen Fachtexte beruht auf klarem Verständnis des Ausgangstexts und einer fachgerechten Umsetzung des Rechtskonzepts in die Zielsprache

  • Mit der gründlichen Qualitätskontrolle wird die Übersetzung abgerundet – sie gibt ihr den letzten Schliff und stellt in zuverlässiger Weise eine korrekte Arbeit sicher (s. auch FAQ zum Thema Qualitätskontrolle)

  • Sprache und Rechtsvorschriften sind Änderungen unterworfen: durch ständige Weiterbildung haben wir immer die Nase vorn (s. auch FAQ zum Thema Fachwissen)

  • Durch Teamarbeit mit anderen Profis können wir auch größere Projekte in einem angemessenen Zeitrahmen fachgerecht meistern (s. auch FAQ zum Thema Lieferzeit)

  • Schließlich ist die Auftragsabwicklung von der zügigen Bearbeitung Ihrer Anfrage bis hin zur Abrechnung in Ihrer Währung und Zahlungsweise gemäß den an Ihrem Standort geltenden Usancen ganz auf Ihren Bedarf ausgerichtet (s. auch FAQ zu diesen Themen)


Unser Motto:

Lebe, als würdest Du morgen sterben, lerne, als würdest Du ewig leben.
—Mahatma Gandhi
 


©
2010 Noeninger Translations G.P.  |  Traductions Noeninger S.E.N.C.
Web Design: Cindy Kohler Web & Print Design