Home
Portrait
...Publications
Prestations
FAQ
Liens
Coordonnées



Dans les cas exceptionnels où nous ne serions pas en mesure de vous fournir certaines traductions, soit parce qu’il s’agit d’une autre langue que celles que nous pratiquons (allemand, anglais ou français), soit parce qu’elles n’entrent pas dans nos spécialités, vous trouverez des collègues qualifiés dans les associations de traducteurs suivantes :

Canada

CTTIC – avec des liens vers les associations des différentes provinces :
http://www.cttic.org/f_object.htm

Pour vos besoins en langue française du Québec (généralement appelée français canadien), l'association de cette province sera une excellente source de recherche :
http://www.ottiaq.org/index_fr.php

Traducteurs juridiques au Canada :
CALT/ACJT http://pages.videotron.com/acjt/
 

États-Unis
American Translators Association (ATA) http://www.atanet.org/
 

Angleterre
ITI http://www.iti.org.uk/indexMain.html


Allemagne

ADÜ-Nord http://www.adue-nord.de/
une association particulièrement axée sur le Nord de l’Allemagne
BDÜ http://www.bdue.de/
 

Suisse
ASTTI http://www.astti.ch/
 

Autriche
Universitas http://www.universitas.org/
 

France
SFT http://www.sft.fr/
 

Belgique
CBTIP/BKVTF
http://www.translators.be/


Quelques liens vers St. Andrews, ses environs et la merveilleuse province du Nouveau-Brunswick :

La ville de St. Andrews
http://www.townsearch.com/standrews/visitors.html http://www.standrewsnb.ca/standrews.htm
http://www.townofstandrews.ca/

L’hôtel The Fairmont Algonquin, qui fait toute notre fierté  http://www.fairmont.com/algonquin/

Les îles de la baie de Fundy, directement à proximité
L’île Campobello http://www.campobello.com/
L’île Deer http://www.deerisland.nb.ca/
L’île Grand Manan, « au rythme des marées » http://www.timpeters.com/GM.html

Le Nouveau-Brunswick
http://www.tourismnewbrunswick.ca/index.htm


Les livres d’actualité qui nous semblent dignes d’être mentionnés

Inge et Peter Noeninger ont tous deux la même passion des livres et de la lecture. Pour les livres allemands, ils se laissent principalement guider par les conseils de la rubrique culturelle du journal Frankfurter Allgemeine Zeitung et de ses critiques littéraires, et ceux de « Neue Bücher » (Nouveaux livres), la rubrique en ligne du Spiegel. Ils s’inspirent aussi les recommandations de leurs relations et amis restés en Allemagne.

Inge Noeninger est membre de deux clubs de lecture : l’un d’entre eux est sur place, à St. Andrews (livres en langue anglaise) et l’autre, le club « Les bouquiniers », est à Montréal (livres en langue française) où l'échange de points de vue se fait par e-mail.
 

Livres en français:

« Soie » de Alessandro Baricco (traduction : Françoise Brun)

Vers 1860, pour sauver les élevages de vers à soie contaminés par une épidémie, Hervé Joncour entreprend quatre expéditions au Japon pour acheter des oeufs sains. Entre les monts du Vivarais et le Japon, c'est le choc de deux mondes, une histoire d'amour et de guerre, une alchimie merveilleuse qui tisse le roman de fils impalpables. Des voyages longs et dangereux, des amours impossibles qui se poursuivent sans jamais avoir commencé, des personnages de désirs et de passions, le velours d'une voix, la sacralisation d'un tissu magnifique et sensuel, et la lenteur, la lenteur des saisons et du temps immuable.

 

« La Vie devant soi » de Romain Gary (Émile Ajar)

«Il devait penser que j'étais encore interdit aux mineurs et qu'il y avait des choses que je ne devais pas savoir. En ce moment, je devais avoir sept ans ou peut-être huit, je ne peux pas vous dire au juste parce que je n'ai pas été daté, comme vous allez voir quand on se connaîtra mieux, si vous trouvez que ça vaut la peine.»

Momo ne connaît pas son âge, mais il connaît le "droit des peuples à disposer d'eux-mêmes" et, conformément à ce droit sacré à la dignité, Madame Rosa, ancienne prostituée reconvertie en nounou pour "enfants de putes", n'est pas obligée d'aller à l'hôpital. Il va donc tout mettre en oeuvre pour la préserver contre l'acharnement thérapeutique. Car, s'il sait que l'on peut vivre sans amour, il sait aussi reconnaître cette chose formidable quand elle se présente. Il sait que sans l'amour qu'elle lui infuse, sans l'amour qui déborde de son propre coeur, en vrac pourvu que ça sorte, la vie serait une lutte perdue d'avance pour les petits pensionnaires de la rue Bisson, à Belleville.

Pour nous parler d'un monde à part où les prostituée sont "des personnes qui se défendent avec leur cul", où les enfants vendent les chiens parce qu'ils les aiment trop, où les gens ont une grandeur d'âme insoupçonnée, Momo amalgame les mots sans toujours en saisir le sens, ce qui donne lieu à des phrases souvent incorrectes, mais toujours vraies et parfois même très crues. Cette oeuvre bouleversante mais jamais larmoyante, publiée sous le nom d'Émile Ajar, a remporté le Goncourt 1975, inscrivant ainsi Romain Gary dans la légende, puisqu'il est le seul romancier à avoir décroché deux fois le prestigieux prix. --Sana Tang-Léopold Wauters

 

« Les âmes grises » de Philippe Claudel

Nous sommes en 1917 dans une petite ville de province. Toute la société des notables est présente et tient son rôle. Le maire, le juge, le procureur, le flic, le médecin … tous font rouler depuis des années l’agréable train-train de la comédie sociale faite d’amicaux échanges. C’est curieux, même la Grande Guerre ne semble pas avoir bousculé les positions et les habitudes de chacun. Tout reste bien en place dans l’immuable tranquillité de la bourgeoisie sûre d’elle-même. Pourtant tout bascule lorsqu’une fillette de 10 ans est retrouvée morte dans l’eau. La petite Belle-de-Jour, comme on l’appelle. Tous la connaissent, elle servait au Rébillon, la seule brasserie restaurant du coin. "Bien, bien, bien…" reprend le juge, tout content d’avoir un meurtre, un vrai à se mettre sous la dent, un meurtre d’enfant en plus, et de petite fille pour couronner le tout. Dès lors, le soupçon gagne et rogne les âmes grises de nos notables. En premier lieu le procureur qui habite au château, juste à côté du lieu du meurtre … Philippe Claudel possède un grand talent de conteur. Auteur de plusieurs romans, de récits, de chroniques, de nouvelles, il sait imposer d’emblée un ton particulier, soit une forme assez conventionnelle et classique de la composition mêlée à une plongée psychologique subtile et noire dans le fond de chaque être. --Denis Gombert

 

Livres en allemand :

« Ich und Kaminski » de Daniel Kehlmann (Voir détails sous la rubrique « Liens » consacrée à l’allemand)

« Nachrichten aus einem unbekannten Universum » de Frank Schätzing (Voir détails sous la rubrique « Liens » consacrée à l’allemand)

« Siddhartha » de Hermann Hesse (Voir détails sous la rubrique « Liens » consacrée à l’allemand)
 

Livres en anglais:

« The World is Flat » de Thomas Friedman (Voir détails sous la rubrique « Liens » consacrée à l’anglais)

« What the Body Remembers » de Shauna Singh Baldwin (Voir détails sous la rubrique « Liens » consacrée à l’anglais)

« Saturday » de Ian McEwan (Voir détails sous la rubrique « Liens » consacrée à l’anglais)

 

Cette page est régulièrement mise à jour. Venez donc la consulter de temps en temps !

Les internautes sont expressément invités à consulter les mentions légales figurant dans la rubrique « Coordonnées ».
 


©
2007 Noeninger Translations G.P.  |  Traductions Noeninger S.E.N.C.
Web Design: Cindy Kohler Web & Print Design